Sxpolitics [PTBR]

Artigo: LÍNGUA CORTADA, por Sergio Ramirez

Por Sérgio Ramirez

Cláudio Eliano afirma em sua Varia história que o tirano Hanon de Cartago, em sua insolência, a fim de eliminar enredos e conspirações, ordenou por decreto que os nativos da cidade não pudessem falar uns com os outros, sob pena de terem suas línguas cortadas. Mas os cidadãos conseguiram contornar a proibição acenando com a cabeça ou fazendo gestos com as mãos, levantando as sobrancelhas, e até mesmo com expressões dos olhos, tudo em zombaria e desprezo.

Então, por outro decreto, ele ordenou a proibição de gestos. Em protesto e rebelião, o povo se reuniu uma manhã na praça e, em uníssono, irromperam em choro copioso e amargo. Mais uma vez, por decreto, o direito de chorar foi abolido. Assim foram suprimidas as palavras, os gestos e até mesmo a liberdade natural dos olhos para derramar lágrimas.

Esta história vem à mente agora que na Nicarágua a Academia Nicaraguense de Línguas foi declarada ilegal; em outras palavras, as palavras foram proibidas, cuja conseqüência, como você sabe, é o silêncio. O diretor da Real Academia Espanhola, Santiago Muñoz Machado, colocou o melhor: “Cortar a língua das pessoas e ir um passo adiante na opressão”.

Certamente haverá em breve uma polícia de silêncio na Nicarágua, assegurando que ninguém se comunique uns com os outros, para que as pessoas não possam proferir as velhas palavras nas ruas, praças e mercados, nem inventar palavras novas em bares e barbearias.

A linguagem que conta, inventa, julga, condena e imprecisa, zomba, o poder absoluto sempre a julga suspeita de ousadia e sedição. A boca é a porta de entrada para toda desobediência, e é também a porta do riso, com a qual as tiranias, que estão sempre de mau humor, também não concordam.

Hanon não ri, muito menos de si mesmo. E ele odeia piadas irreverentes, assim como qualquer tipo de invenção, porque a liberdade de criar encontrada nas palavras lhe parece sediciosa; portanto, entre as proibições de seus decretos estão os romances, e as letras de canções, das quais ele sempre suspeita de sua majestade de escárnio.

O idioma, portanto, agora vai para o subsolo na Nicarágua. Academias, de agora em diante, apenas militares. Mesmo antes da Academia Nicaraguense de Línguas, a Academia de Ciências havia sido abolida. Ciência e literatura, para quê?

Os cidadãos de Cartago se abstiveram de falar em público, e o fizeram por meio de gestos; mas, em particular, longe dos ouvidos dos capangas de Hanon, eles sem dúvida se comunicavam em sussurros nos quartos, em banheiros públicos, em estradas e em lugares solitários. E nas cozinhas.

Em The End of Homus Sovieticus, Svetlana Alekseyevich lembra como nos anos da ditadura do proletariado, o lugar onde as pessoas se reuniam para conversar, fora do alcance da polícia secreta, era nas cozinhas. A cozinha tornou-se uma sala de confissão e conspiração, onde os vizinhos trocavam zamizat, as cópias de carbono de livros e panfletos proibidos pela censura oficial, e onde eles podiam se desabafar, apesar de seu medo. Porque o fiel companheiro do silêncio imposto por decreto é o medo, que uma vez afastado dá lugar à rebelião.

Mas na Nicarágua, não é apenas a academia que guarda as palavras que é proibida. Até hoje, 440 organizações da sociedade civil foram declaradas fora da lei, sob a acusação de que todas elas, em virtude de serem independentes, agem como agentes estrangeiros e, portanto, representam um perigo iminente para a soberania nacional, que agora reside não na nação, mas no casal governante.

As palavras, assim como a memória, devem ser erradicadas. O Instituto de História da América Central, que detinha a mais valiosa coleção de documentos e fotografias, foi fechado por decreto, assim como a Fundação Enrique Bolaños, que mantinha a mais importante biblioteca digital do país.

Aqueles que organizam a observação de aves, protegem as reservas de vida selvagem ou cultivam o tocar de instrumentos musicais também estão sob suspeita. Um olhar sobre o último dos decretos que suprimem as associações civis pode nos dar uma idéia melhor: a Fundação para o Desenvolvimento das Reservas Particulares de Vida Silvestre da Nicarágua, a Associação de Pianistas, a Associação de Teatro Quetzalcoatl, a Sociedade de Gestão Coletiva de Direitos Autorais. E a Asociación Nicaraguense de Pediatría, médicos que curam crianças sob as instruções do inimigo estrangeiro.

Hanón desconfia daqueles que se organizam livremente em solidariedade, porque suspeita que, mesmo que seja uma fundação que promove a cirurgia dos lábios fendidos ou fornece quimioterapia para crianças com leucemia, eles estão fazendo isso contra ele.

Mas nada é gratuito, nem caprichoso, nem o fruto de um momento de irreflexão. Tudo isso faz parte de um plano diretor, concebido para imobilizar os cidadãos e suprimir suas iniciativas, até que a sociedade seja totalmente controlada. Todos, em sua caixa designada, se movem somente quando Hanon decide fazer isso.

Hanon, Grande Irmão, cuida de você. Se você sair de seu nicho, ele corta sua língua.

Texto originalmente publicado em El Tiempo em 8 , traduzido pelo time SPW. Acesse o post original aqui.



Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Pular para o conteúdo